Startseite | Religion | Sprachwissenschaft | Logische Wissenschaft | Geschichte | Humanwissenschaft | Naturwissenschaft | Kulturwissenschaft | Kulturschöpfungen

Quellen | Bibelwissenschaft | Systematische Theologie | Religionswissenschaft | Praxis

Heinrich Tischner

Fehlheimer Straße 63

64625 Bensheim

Zur Übersetzung

Email:

 

 

Ich habe versucht, den hebräischen Text so genau wie möglich zu übertragen und daher auch ungewöhnliche Ausdrücke und grammatische oder stilistische Schnitzer in Kauf genommen.

Beispiele:

  • Hbr. אלהים Älohîm bedeutet wörtlich 'Götter', wird oft mit dem Singular konstruiert und dient als Titel Jahwes, aber auch als Bezeichnung für die polytheistischen Himmelswesen. Es geht aus dem Urtext nicht immer hervor, welche Bedeutung gemeint ist. Deshalb übersetze ich "Götter sprach" und bilde den ungewöhnlichen Plural Götters:
    Die Einzahl אלוה Älôah übersetze ich mit 'Gott', das wenig gebräuchliche altsemitische אלים ,אל él, élîm mit 'Herrgott, Herrgötter'

  • Den Gottesnamen transkribiere ich – je nachdem, wie er gesprochen werden soll:

    • JeHWH lies: der Herr

    • JoHWH lies: Gott

    • JaHWH lies: der Name

  • Hbr. אדם ádám 'Mensch' übersetze ich mit 'Erdling', um den Sinnzusammenhang mit אדמה adámâ 'Erde' aufzuzeigen. Dagegen schreibe ich für ארץ äräṣ konsequent 'Land'.

Je nach Stil habe ich mehr altertümliche oder mehr alltägliche Formen gewählt.

   

nach oben

Übersicht

 

 

 

Datum: 1982 / 2005

Aktuell: 12.03.2007