noach. > japhet.
śër 'strömen, sich heftig und
rasch bewegen'
finn. saari,
estn. saar, liv. sor
'Insel'; ung. sár 'Dreck, Kot'
Ziel
einer Schiffs ist nicht das Wasser, sondern das Land hinter dem Wasser, das
gegenüberliegende Ufer, eine Insel, ein fremder Kontinent. Man fährt "über den
großen Teich", nach Amerika.
Von
daher ist gegen die Deutung
īnsula
< en
salṓ
nichts einzuwenden.
griech.
νῆσος
nêsos 'Insel'
Hofmann 218
< νᾶ-σος
nâ-sos < japhet.
*në-
'fließen'
Dazu ist aber die Parallele zu Nase
zu offensichtlich:
*enissī
<
*eni 'in' +
*stī 'stehend', also 'im
(Meer) stehend'
Web
zu air. sess-,
siss-
'stehend' in tairissem <
do-air-sessam 'stehend'
(Maclennan Gael. Dict. 284; Dict. of the Ir. Lang.574)
Das
scheint mir die überzeugendste Erklärung zu sein.