frz. travailler 'arbeiten'
> 1300 mengl. travailen > engl. travel 'reisen'
it. travagliare 'arbeiten'
prov. trevalhar 'arbeiten'
katal. treballar 'arbeiten'
span. trabajar 'arbeiten'
port. trabalhar 'arbeiten'
Meyer-Lübke 8911: < lat. trepalium 'ein aus drei Pfählen bestehendes Marterinstrument'
< lat. tripālis 'drei Pfähle habend, auf drei Pfähle gestützt'
Niermeyer: mlat. trepalium 'Folterinstrument'; travallum 'Hufschmiedehandwerk'
Trepalium konnte nicht zu *travaliare, *trevaliare werden:
Roman. a war immer a.
-p im zweiten Glied einer Zusammensetzung blieb erhalten und wurde nicht zu v.
Besser zu travallum 'Hufschmiedehandwerk'
Meyer-Lübke 8821 lat. trabalis 'zum Balken gehörig' >
it. travaglio 'Verschlag, in dem die Rinder und Pferde beschlagen werden'
Abruzzen: travayyę 'zwei Pfähle, zwischen die man den Kopf eines Schafes klemmt, das sich nicht melken lassen will'.
Schade, dass Meyer-Lübke diesen Zusammenhang nicht erkannt hat.
nicht zu lat. palus Pfahl', sondern zu trabs 'Balken'
zurück
Heinrich Tischner
Fehlheimer Straße 63
64625 Bensheim
Email:
Aktuell: 10.05.2011