Startseite | Religion | Sprachwissenschaft | Logische Wissenschaft | Geschichte | Humanwissenschaft | Naturwissenschaft | Kulturwissenschaft | Kulturschöpfungen

Sprachen | Wörter | Grammatik | Stilistik | Laut und Schrift | Mundart | Sprachvergleich | Namen | Sprachecke

Heinrich Tischner

Fehlheimer Straße 63

64625 Bensheim

Sprichwörter

Herz

Email:

   

biblisch: 'Haltet ihr denn dies Haus, das nach meinem Namen genannt ist, für eine Räuberhöhle?'
Jer 7,11

aus seinem Herzen keine Mördergrube machen
Bild: biblisch: "den Tempel für eine Räuberhöhle halten", also einen Ort, wo böse Menschen Zuflucht suchen. Luther übersetzte "Mördergrube". Heute mit biblischer Diktion: aus seinem Herzen kein geheimes Beuteversteck machen.
Sache: nichts verschweigen und alles offen darlegen.

Sprachecke


biblisch: ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ.

'Denn aus dem Überfluss des Herzens redet der Mund.'
Mt 12,34

Luthers Übersetzung: Wes das Hertz vol ist / des gehet der Mund vber.
'Wovon jemands Herz voll ist, davon geht ihm der Mund über.'
Mt 12,34

Sache: Man kann das, was einem zutiefst bewegt, nicht für sich behalten.

מה דליבה הוה בפומא מה דליבה לא בפומא

jüdisch-aramäisch: 'Was im Herzen ist, kommt aus dem Mund; was im Herzen ist, ist nicht im Mund.'
Midr.Teh. 28a

biblisch: ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ.

'Denn aus dem Überfluss des Herzens redet der Mund.'
Mt 12,34

Luthers Übersetzung: Wes das Hertz vol ist / des gehet der Mund vber.
'Wovon jemands Herz voll ist, davon geht ihm der Mund über.'
Mt 12,34

Sache: Man kann das, was einem zutiefst bewegt, nicht für sich behalten.

מה דליבה הוה בפומא מה דליבה לא בפומא

jüdisch-aramäisch: 'Was im Herzen ist, kommt aus dem Mund; was im Herzen ist, ist nicht im Mund.'
Midr.Teh. 28a

   

nach oben

Übersicht

 

 

 

Datum: 2006

Aktuell: 14.11.2010