|
Startseite | Religion | Sprachwissenschaft | Logische Wissenschaft | Geschichte | Humanwissenschaft | Naturwissenschaft | Kulturwissenschaft | Kulturschöpfungen Sprachen | Wörter | Grammatik | Stilistik | Laut und Schrift | Mundart | Sprachvergleich | Namen | Sprachecke |
||||
|
Heinrich Tischner Fehlheimer Straße 63 64625 Bensheim |
Webseite und WebsiteSprachecke in den Echo-Zeitungen |
Email:
|
||
|
|
Wenn für neue Dinge europaweit einheitliche Begriffe eingeführt werden, fällt die internationale Verständigung leichter: Computer, Motherboard, Internet usw. sollte jeder User verstehen. Wir müssen uns keine Gewalt antun und versuchen, diese Wörter zu verdeutschen. Aber wir sagen trotzdem schon lange Maus, Fenster, Bildschirm, Tastatur, weil wir ähnliches schon aus Tierreich und Bauwesen, von Schreibmaschine und Fernseher kennen.
Problematisch wird's aber, wenn wir englische Begriffe in deutsche Sätze einbinden:
* Heißt das Partizip Perfekt von downloaden im Deutschen gedownloaded oder downgeloaded? Englisch loaded down lässt sich im deutschen Satz nicht übernehmen. Bei der deutschen Übersetzung runtergeladen steht die Vorsilbe ge zwischen Präposition und Verb, also müsste es downgeloaded heißen. Aber alle Welt schreibt gedownloaded, als ob downloaden ein einfaches Verb wäre. Mit runterladen, runtergeladen haben wir diese Probleme nicht.
* Heißt es der, die oder das Hotkey? Wir neigen dazu der zu sagen, weil die Übersetzung Schlüssel im Deutschen ja männlich ist. Key ist im Englischen aber sächlich.
Mit Website haben wir vollends unsere Schwierigkeiten: * Im Englischen ist site sächlich und kommt von dem männlichen lateinischen situs = Lage, aber alle Welt schreibt die Website. * Dazu kommt die Verwechslung von Site und Seite. Unter einer Seite verstehe ich ein einzelnes html-Dokument (englisch page). Das trifft für die / das Homepage zu, die einführende Titelseite, von der aus man zu anderen Dokumenten gelangen kann. Website ist aber kein einzelnes Dokument sondern ein ganzer Ordner voll Seiten oder ein ganzes Regal von Ordnern. Website ist also im Deutschen missverständlich und grammatisch für die deutsche Sprache schwer zu handhaben. Was bietet sich aber als Ersatz dafür an? Die Kurzform Web ist ebenfalls missverständlich, weil dieses Wort ja auch das gesamte Internet bezeichnet (world wide web). Web = Spinnennetz und Net = Fischernetz sind also gleichbedeutend. Einfacher und eindeutiger wäre es, wenn wir uns deutsch ausdrücken würden: Warum nicht Netzplatz (wörtlich) oder Webwerk?
Fachausdrücke:
Dokument: zusammenhängender Text, Artikel downloaden: aus dem Internet holen und auf dem Computer speichern Homepage: Startseite, mit der man andere Seiten erreichen kann Hotkey: Tastenkürzel. Man drückt nur zwei Tasten und spart umständliche Befehle. html: Standardprogramm, mit dem Texte fürs Internet geschrieben werden Motherboard: Herz des Computers, das die grundlegenden Funktionen regelt. Ordner: Zusammenfassung mehrerer Dokumente Seite: einzelnes Dokument mit Zubehör (z.B. Bilder, Rahmen, Überschriften) User: Benutzer des Computers oder Internets, Anwender eines Programms Web = world wide web = Internet: weltweite Vernetzung möglichst aller Computer Website: eigener Platz im Internetz |
|||
|
|
|
|
Datum: 13.01.2004 Aktuell: 24.12.2009 |
|