|
Startseite | Religion | Sprachwissenschaft | Logische Wissenschaft | Geschichte | Humanwissenschaft | Naturwissenschaft | Kulturwissenschaft | Kulturschöpfungen Sprachen | Wörter | Grammatik | Stilistik | Laut und Schrift | Mundart | Sprachvergleich | Namen | Sprachecke |
||||
|
Heinrich Tischner Fehlheimer Straße 63 64625 Bensheim |
Der Ton macht die MusikSprachecke in den Echo-Zeitungen |
Email:
|
||
|
|
Genauso wichtig, wie das, was wir sagen, ist, wie wir's sagen. „Das haben wir gern“ kann bedeuten, dass wir etwas mögen oder im Gegenteil, dass wir das überhaupt nicht lieben. Hier entscheidet nicht der Wortlaut, sondern der Tonfall und die Körpersprache. In einem geschriebenen Text ergibt allenfalls der Zusammenhang, ob etwas wörtlich oder ironisch zu verstehen ist. Was wir meinen, drücken wir nicht nur durch die Lautstärke aus, sondern auch durch die Satzmelodie. „Du gehst“ kann eine Feststellung sein, dann senken wir bei „gehst“ die Stimme. Sprechen wir mit mehr Nachdruck, wird daraus ein Befehl: „Du gehst!“ Wenn wir dagegen am Ende die Stimme heben, wird aus demselben Satz eine Frage: „Du gehst?“ In geschriebenen Texten deuten wir die unterschiedliche Betonung durch die Satzzeichen an.
Wir können im Deutschen aber auch beliebig
ein Wort im Satz, auf das wir besonderen Wert legen, durch stärkeren Druck
oder Anheben der Stimme betonen: Bei „Dú gehst (und nicht ich)“ betonen wir
„du“ – bei „du géhst (und bleibst nicht da) liegt der Ton auf „gehst“. Auch mehrsilbige Wörter haben ihre eigene Betonung. Dafür gelten verschiedene Regeln: 1. Die germanische Betonung, normal auf der ersten sinntragenden Silbe: Ob wir sagen Arbeit, arbeiten, bearbeiten, verarbeiten, arbeitslos: Immer wird ar- betont. Be- und er- sind unbetonte Vorsilben. Wenn die Vorsilben dagegen volle Vokale haben (nicht „e“), liegt der Ton auf ihnen: Ántwort, Úrlaub, Vórsatz, aber entwérten, erláuben, versétzen. 2. Die Fremdwortbetonung auf der letzten Silbe vor der Endung, oft im Gegensatz zur Betonung in der Fremdsprache: Nivéa, aber lateinisch nívea ‚die Schneeweiße’. 3. Die ursprüngliche Betonung der Fremdsprache: Áction (englisch ausgesprochen) ‚spannende Handlung’ gegenüber Aktión ‚Unternehmung, Tätigkeit’ (mit Fremdwortbetonung). Auch bei einzelnen Wörtern kann die Betonung über den Sinn entscheiden: Übersetzen mit Ton auf über bedeutet ‚mit der Fähre hinüberfahren’ – mit Ton auf setzen ‚dolmetschen’. Hier machen wir aber einen weiteren Unterschied: In der ersten Bedeutung lässt sich über abtrennen, in der zweiten nicht: „Die Fähre setzt über, aber die Dolmetscherin übersetzt.“ Nicht immer lässt sich der Unterschied in der Rechtschreibung darstellen wie bei zusámmenziehen ‚konzentrieren, eine gemeinsame Wohnung nehmen’ und zusammen zíehen ‚gemeinsam ziehen’, bei dem die Wörter nur zufällig nebeneinander stehen. |
|||
|
|
|
|
Datum: 28.09.2004 Aktuell: 24.12.2009 |
|