|
Startseite | Religion | Sprachwissenschaft | Logische Wissenschaft | Geschichte | Humanwissenschaft | Naturwissenschaft | Kulturwissenschaft | Kulturschöpfungen Sprachen | Wörter | Grammatik | Stilistik | Laut und Schrift | Mundart | Sprachvergleich | Namen | Sprachecke |
||||
|
Heinrich Tischner Fehlheimer Straße 63 64625 Bensheim |
Sprachecke in den Echo-ZeitungenFragen und Antwortenaengl. eoh 'Pferd' |
Email:
|
||
|
Frage: Ich versuche gerade im Internet nachzuvollziehen, ob das germanische Wort für 'Pferd', ehważ irgendwo im deutschen Sprachraum in einem Ortsnamen oder in einem Wort überlebt hat. Ich kenne nur das angelsächsische eoh. |
|
|||
|
Meine Antwort: Wenn man die etymologischen Wörterbücher liest, sollte man meinen, das got. aihwa und aengl. eoh seien geläufige Wörter gewesen. Das waren sie aber nicht:
Im Ost- und Westgermanischen ist das Wort also nur noch in Spuren erhalten und könnte schon zur Zeitenwende geschwunden sein. Bei den Nordgermanen, deren Literatur ja erst sehr spät einsetzt, scheint es länger in Gebrauch gewesen zu sein. Mit Ortsnamen ist das so eine Sache, weil die Quellen erst ab 700 zu sprudeln beginnen, als das Wort im Deutschen schon abgestorben war. Ich kenne kein Verzeichnis historischer Ortsnamen, in dem ich nachschauen könnte. Für die südhessischen Ortsnamen kann ich den germanischen "equus" definitiv ausschließen, denn mit diesen Namen habe ich mich ausgiebig beschäftigt. Eine Chance wäre noch die Namensliste von Ptolemäus (1er-Jahrhundert), da kommen nur zwei Namen vor, die mit E- anfangen, Eburum und Eburodunum, die wohl zu Eber gehören. Im Wortinnern gibt es kein auffallendes E, das von "equus" kommen könnte. |
|
|||
|
|
|
|
Datum: 2009 Aktuell: 24.12.2009 |
|